2020年8月7日
英語的shock字解作「震驚」,那是情緒上的表現,源自一些意料之外突然發生的不良事故;可以導致numb with shock(驚呆),speechless from shock(吃驚得說不出話來)。在物理學方面,shock一般是指物體撞擊後引致的震動,也可以是觸電的現象。醫學上這個字另有含義,更有特別的一個譯名,是為「休克」。
休克是一種身體狀態,嚴重時可以視為一個急性的綜合症狀。一般普遍的理解把休克與低血壓狀況連在一起。其實,休克是指身體的血液循環不夠,造成器官組織中的氧氣供應不足。這種狀態令身體氧份的需求與供應脫節,機能失調。
休克的成因有多種,經常遇到的往往可以是混合形式。其中主要有:循環系統阻塞障礙;受傷意外引起的過度出血;血中毒;心臟功能衰敗,例如心肌梗塞、心絞痛、心律失常;敗血症狀;過敏等。休克時的徵象包括出冷汗、脈搏加速、皮膚顏色蒼白,甚至發藍、意識障礙以至昏迷,整個人可以處於驚懼狀態。
這個字既然與衝擊有關,引申開去,產生另一個用途,是為「文化休克」(culture shock)。那是指一個人從一個已適應了的環境中(Heritage culture)遷移去到另一個大有分別的文化氛圍(Host culture),從而可以產生的困惑和焦慮狀況。這過程裏面有多個階段的演變。在最初,新鮮的經歷加上異地風情,令人感到興奮,有驚艷的浪漫感受。
一段時間之後,新舊文化的差異漸漸愈來愈明顯,進而會令人產生焦慮。差異也帶來不習慣、多方面的困難,以至挫敗感。間歇但持續發生的不愉快經歷,最終令之前的興奮感消失殆盡。於是引發對新文化的抵制情緒,也會對新環境中的人和事萌生偏見。在自身的狀況而言,不少人會過度緬懷過去,容易抑鬱。在日常生活的小細節上開始感到格格不入,誤會他人有排斥和冷眼相待的態度。思前想後,感到孤獨,精神壓抑,寢食不安。
再過了一段短時間之後,慢慢地對新的文化熟悉了,可以逐漸投入新的日常生活習慣。履新的興奮感覺慢慢消褪,也能較深度地接觸以至積極地接受新事物。關注點轉向基本的生活,並懂得遷就和融合。消極的反感和舉動逐漸減少。
最後,絕大多數人終歸能夠完全地融入新文化,並且感到舒適愉快。之前一直以來在文化衝擊上的體驗,輔以在異地語言的進步、人際關係的加強,更令自信心倍增。
(編者按:顧小培最新著作《樂活知食 踢走都市病》現已發售)
歡迎訂購:實體書、電子書
訂戶登入