2019年2月22日
網絡文化很流行二次創作,或叫戲仿,即拿別人的一張照片、一幅畫,或者一件本來比較認真的作品,用滑稽詼諧的手法纂改了,以達到調侃、嘲諷的目的。戲仿,英文叫parody;這字可用作名詞:
一、He sang a parody of a popular song, poking fun at government officials.(他唱了一首由流行歌曲改編的取笑政府官員的歌曲。)
也可用作動詞:
二、It was easy to parody the book's fancy language.(這本書裏的花巧語言,很容易模仿惹笑。)
三、Laughter rang out when he parodied their boss making a speech.(他模仿老闆發表講話,逗得哄堂大笑。)
一個近義字是burlesque,把一個本來莊嚴的題材用滑稽的手法表現出來,例如a nightclub burlesque of a trial in court(用夜總會鬧劇的方式演出法庭審案)。
一個同類的字是caricature,用漫畫手法誇張地畫出某人的俏像,或者用誇張的描述達到滑稽的效果;這字也是可以用作名詞或動詞。
四、The poster showed a caricature of the President in diapers.(海報上畫着總統穿着尿布的漫畫。)
五、Her political career has been unfairly caricatured by the media.(傳媒對她的從政經歷作了不公平的搞笑描述。)
表示模仿、抄襲,最常用的字是copy。
六、She copies everything her sister does.(她姐姐做的每件事,她都模仿。)
七、Their tactics have been copied by other terrorist organizations.(他們的手段已給其他恐怖組織仿效了。)
與copy意思十分接近、經常可交替使用的是imitate;上面例四和例五裏的copy,都可換作imitate。不論是模仿正面或負面的東西,都可說imitate,例如以下這句說的是學習好的東西:
八、Teachers provide a model for children to imitate.(老師是孩子模仿的榜樣。)
但下面這一句裏的imitate,就有負面的意思:
九、The girls imitated Sally and laughed at her behind her back.(那些女孩在背後模仿莎利的樣子,取笑她。)
表示帶着取笑的目的去模仿,還可以說ape或mimic。Ape作為名詞是猩猩,但用作動詞,就解作模仿他人來取笑的意思。我讀書的時候,有一位老師上課說話時帶着很重的鄉音,下課後我們便模仿他的鄉音來取笑他。
十、We aped the teacher's accent.(我們取笑地模仿老師的口音。)
Mimic也是同樣的意思,上句的aped也可作mimicked(請注意加了 -ed後的拼法)。
另外,想模仿別人,但學得十分笨拙,東施效顰,也可叫ape,譬如說:
十一、You can't just ape other singers if you want to be a successful recording artist.(你如果想成為成功的歌手,便不能只模仿別人唱歌。)
十二、The British film industry is merely aping Hollywood.(英國電影業只懂模仿荷里活。)
一個較正面的、也是解作模仿的字是emulate,通常是指學習好的東西,追趕較高的水平。
十三、They tried to emulate the achievements of their predecessor.(他們想取得像他們的前任那樣的成就。)
訂戶登入
下一篇: | 背信棄義 |
上一篇: | 中國教育部對語文的破壞 |