2017年11月24日
如果要用一個比unacceptable或intolerable更強烈的字來表達對某事物的否定,可以用deplorable。這個字可解作「糟透的」、「十分惡劣的」,有可悲和可恥的意思;它可以用來形容狀況惡劣,例如:
一、Many poor families are living in deplorable housing conditions.(很多貧窮家庭居住環境惡劣。)
二、My finances were in a deplorable state of neglect.(我的財政處於糟透了的疏於管理的狀況。)
也可以表示價值判斷,例如:
三、Everyone is angry with your deplorable behavior.(你的可恥行為令人人憤怒。)
四、Such a deplorable act of violence is totally unnecessary.(這令人髮指的暴力行為是毫無必要的。)
南韓總統文在寅今年9月和美國總統特朗普會晤時,批評北韓的挑釁行為。他形容北韓的一個字,翻譯員譯作deplorable。特朗普聽了,顯得十分興奮,說deplorable是他的「幸運字」;這是因為2016年美國總統選舉時,他的對手希拉莉曾經用deplorable來形容所有特朗普的支持者,得罪了很多人,民望大跌,等於給特朗普送了個大禮。由此可見此字的負面含義(現在可能有很多人認為希拉莉說對了)。
當用來指糟透的、很惡劣的,deplorable的常用同義詞有awful、dreadful、wretched和miserable等;這幾個字,都可用來取代例一裏的deplorable,意思都差不多,其中miserable多了一重可憐、悲慘的含意;還有,wretched和miserable可以用來形容人,指感到很難受的意思,如:
五、A bad leader can make his team wretched/miserable.(壞領袖會令他的團隊很難受。)
另兩個字awful和dreadful可沒有這個用法,但可以說:
六、A bad leader can make life awful/dreadful/wretched/miserable for his team.
注意:awful和dreadful分別是awe(敬畏)和dread(恐懼)的形容詞,但現在已不會用來表示「可敬畏的」和「可怕的」。
當解作可恥的、使人極端反感或憤慨的,deplorable的近義詞有outrageous、shocking、disgusting、abominable和despicable。上面例三和例四裏的deplorable,都可用這幾個字代替,不過意義各有些區別:其中outrageous和shocking都有駭人聽聞、令人髮指的意思;disgusting和abominable則表示討厭的、使人憎惡的;而despicable就是卑鄙可恥的。
曾鈺成真人演繹,請上 http://bit.ly/2hhvLHk 觀看。
放大圖片 / 顯示原圖
訂戶登入
下一篇: | 尊重不同文化 建設共融校園 |
上一篇: | 陪審團制度和策略性投票 |