2017年10月6日
動詞qualify除了解作使給予(某人)資格或者取得資格之外,還可以解作調整、修改、修飾。對某人的讚譽或批評,如果不想把話說得太盡,加以修飾,就叫做qualify,例如:
一、I qualified my congratulations for his success with a cautionary note.
二、I qualified my criticism to avoid offending him.
公眾人物發表言論,事後或會自覺失言,要修正先前的說法,又不願承認說錯話,qualify就是一個委婉的說法:
三、I'd like to qualify my earlier statement.
過去分詞qualified,用作形容詞,即修飾了的、加了條件或限制的、有保留的、非絕對的、不完全的。例如,把某事形容為a qualified success,即是說那只是部分成功,並非完全成功;qualified approval是有條件的同意;a qualified acceptance of an offer,是部分地或有條件地接受一項建議。
A qualified compliment是帶有條件的恭維說話,例如:
四、You look very nice today.(你今天真美。)
五、You are in good shape for your age.(以你的年紀,身體很棒。)
從以上兩個例子可見,a qualified compliment可能會得罪人的,除非你有意挖苦對方,否則不宜使用!
在qualified前面加上un-,得到相反詞unqualified,即沒保留的、完全的、徹底的、絕對的。例如,一件事取得完全成功,可叫an unqualified success;完全同意,可叫unqualified approval;全力支持,可叫unqualified support。
要表示完全的、徹底的、絕對的,有很多同義詞可供選擇,包括absolute、complete、perfect、outright、 sheer、 thorough、 utter等等。譬如說an absolute success、a complete success或者a perfect success,語氣會比an unqualified success更強烈。
對於有些東西,要表示「絕對」時,用其他形容詞會比unqualified更精確,例如人們會說unreserved support、unconditional love、unquestionable loyalty。要說「那絕對是一場災難」,一般會用unmitigated,雖然unqualified也可以:
六、It was an unmitigated(or unqualified)disaster.
上文說過,qualified(unqualified)有另一個完全不同的解法,即合資格(不合格)。大多數情況下,qualified(或unqualified)出現時,前文後理會清楚顯示它用作哪一個解釋,不會弄錯。例如本文以上所有舉例裏的qualified,指的都不是合資格,但也不能排除意義有可能混淆的情況,例如an unqualified disaster是指絕對的災難;但a qualified disaster如果出現在法律文件裏,可以是指「合格的災難」,即法律規定(可獲得賠償)的災難。
訂戶登入
下一篇: | 熱血地覺醒 冷靜地醒覺 |
上一篇: | 誰是美國史上最佳總統? |