2022年9月20日
賀爾的高、低情境文化論,開啟了跨文化溝通這門學科。高、低情境文化的分野,不是絕對的截然二分。同樣是高情境文化,有些情境度較低,有些較高。比如意大利人的高情境文化,就比日本人的情境度較低。同是低情境文化,北歐人的情境度亦較美國人為低。
有學者引用這兩個概念描述兩種不同的政府。一個低情境文化的民族,若給威權政府管治,用強權禁止任何異議,那人民只能作高情境的溝通,以委婉、隱晦的話語表達民意,例如德國人本來是低情境文化,在納粹治下,不能不高情境溝通。在德國分裂為東西德時期,東德屬高情境文化,西德屬低情境文化。
在高情境文化社會,依然有些團體、公司或社群奉行「有話直說」。現今經濟全球化,不少國家地區都有外國公司進駐。為了提高溝通效率,不能不「有話直說」。
有話直說
網飛(Netflix)創立時,已定下一個守則:沒有守則(No Rules Rules),即公司要確立一個低情境文化,高層不只歡迎且要求下屬,無論多低級,都要在會議上「有話直說」,見錯即批,聞過即「諫」。公司必會犯錯,員工知道卻噤聲,即是對公司沒有歸屬感,不想公司進步。
中文維基將英國人列為情境度較低的文化,令人大惑不解。有教養的英國人,例如老派紳士,縱有什麼不快,都絕不會當面直斥。女皇不公開表露情緒,即是堅守貴族、紳士never complain, never explain(永不埋怨,永不解釋)的傳統,這樣才算高人一等。為什麼幽默被認為是英國人的「國技」?皆因英國人認為面斥別人有失斯文,唯有用幽默暗諷對方。對方無法領會的話,即是「夏蟲不能語冰」,如跟他/他計較,有失身份也。
想起昔日香港有食肆貼上「隨地吐痰,面斥不雅」的警告,即反映中國人本屬高情境文化,如今恐怕已「禮失求諸野」矣!
撰文 : 占飛
放大圖片 / 顯示原圖
訂戶登入
下一篇: | 我從東北來 |
上一篇: | 高情境文化vs低情境文化 |