2015年2月9日
英語「Take the bull by the horns」(捉牛抓牛角)一般的解釋是,處事時「不畏艱難和危險」。誠然,當一隻牛向你衝過來時,你不但不躲閃走避,更趨前伸手去抓牠的角,自是英勇行為。但為什麼要以牠的「角」為目標?為什麼不去捉牠身體其他部分?因為那是牛關鍵性的部位,也是全身具最大殺傷力之處;若能制服牛角,整隻牛也不足為懼了。所以這句英語用詞,除了解作「勇」,也隱隱有「智」的意思。但想深一層,要捉牠的角可不容易。角生在牠的頭上,單是伸手,未必能伸得到,縱使伸到也不易使力;再者,手一伸開馬上暴露了前胸,像是大開中門,讓牠可直闖進來,無異是人為地造成「變生肘腋之間」的「噬臍莫及」。這樣看來,「捉牛抓牛角」竟是有勇無謀之舉,徒具匹夫之勇而已。
或者說,不抓牛角,難道去抓牛腿?那不是更危險?答曰:誰說「抓」是唯一的方法?為何不跳出框框去想?用手去抓,無論如何都屬「下策」。
昨天說的止痛藥,例如「必理痛」(Panadol)、「阿司匹靈」(Aspirin)等,藥效能令巨噬細胞難以將PGE2製造出來。痛的成因之一是有一些叫C5a的「補體蛋白」黏上了「痛感神經細胞」表面的「C5a接受體」,於是刺激「痛感神經細胞」;PGE2能增加「C5a接受體」,令「痛感神經」特別敏感。上述這些藥則可減少「C5a接受體」。另一方面,在去年11月出版的《美國科學院學報》中,一組學者發表研究報告,說有一個編號DF2593A正在研發中的概念藥,能令C5a不出動,因而抑制發炎痛及神經痛(Proc Natl. Acad. Sci. USA, Vol. 111, pp.16937-16942)。
其實,早在1998年,一組意大利學者已發表過一篇研究報告,說天然補健食品「葡萄籽素」(Resveratrol)又叫「白藜蘆醇」,能根本性地阻止C5a發功(Br. J. Pharmacol., Vol. 123, pp. 1691-1699)。服用這個補健食品,跳出框框,以自然方法去調理身體,不去求助於事倍功半的藥,才是直截了當、事半功倍的「上策」。
訂戶登入