2014年7月12日
就顧小培君辨字的提問,昨日討論了「強、屏」兩字,今日再看看「傲、崎」這兩個字。
「傲」字令顧君疑惑,在於中間部分究竟是上從「土」下從「方」,抑或上作三畫如「表」或「素」而下面則為「方」之下半。顧君查檢網上字典,發現兩者都有,不知如何取捨。
我寫此字,向來是上從「土」下從「方」,因為顧君文章,才知道另有寫法,查閱了幾部字書後,發現情況甚為混亂,《康熙字典》是上從「土」下從「方」,這樣的寫法比較接近篆書;但《現代漢語詞典》和八冊總共五千多頁的《漢語大字典》,卻是上作三畫如「表」字而下面則為「方」之下半,延伸所及,「敖、遨、熬」等字也就受影響。最令我驚訝的是《辭源》,竟然兩者都有,「傲」和「嗷」是上作三畫的寫法,但「敖、遨、熬」等則上從「土」下從「方」,此一差異自然影響到筆畫的數目。《辭源》是我非常喜歡也用得很多的字書,沒想到在這個字上栽了筋斗,如此不一致。
這問題看來要向真正的語文學者求助,暫時只能說兩種寫法都存在,分不出正俗來。關於「傲」字,顧君又提到有人頗輕狂,命名時喜歡用此字。我至今未碰到過名字中有「傲」字的人,但看到今人說「驕傲」時將之作為正面詞語,如「我兒子考進了大學,我感到驕傲」,覺得不妥當。「驕傲」歷來都有貶義,正確的用詞是「自豪」。
最後是「崎」字。顧君注意到漫畫大師宮崎駿近年力求正名,謂其名字中的「崎」字右側不是「奇」,而是「立」在上而其下接「可」之下方,這樣的寫法我好像只在書法作品中見過。沙田的文化博物館現在有個展覽,展出宮崎駿的設計手稿,宣傳品上用的還是「崎」字。我於是查考字書,發現我們漢字只有從「奇」的「崎」字,沒有其他寫法。不過,此事涉及日文,不敢妄下結論,例如日文將我們的「龍」字改寫成近乎「龜」字,難保「崎」字到了日本也經歷變化;何況宮崎駿又非吳下阿蒙,他這樣主張應有根據,於是我向留學日本的友人請教,他說沒有見過宮崎駿所說的「崎」字,後來他在日本字書《廣辭苑》找到此寫法,原來是個罕用的異體字。
最後,得多謝顧小培君,由於他的提問,促使我注意到新事物,經過翻查增長了見識,還一口氣找到本星期的寫作題材。
字海沉浮.二十六
訂戶登入
上一篇: | 直選在台灣 |