2012年7月4日
今年法國五月的表演節目中,共有兩套歌劇——分別是香港歌劇院的《卡門》和都市歌劇院的《風流寡婦》。前者不但每場都座無虛席,出現一票難求的現象,甚至加開了一場,這實在是很罕見的情況。珠玉在前,《卡門》能獲得如此成功,對於在6月14至15日上演的《風流寡婦》,多少構成一些壓力。
《風流寡婦》是匈牙利裔奧地利籍作曲家萊哈爾(Franz Lehár)最廣為人知的輕歌劇作品。輕歌劇源於十八世紀,長度較一般歌劇短,故事題材多取自現實生活,內容輕鬆戲謔通俗,並帶點諷刺的意味,音樂風格活潑輕鬆,舞曲更是不可或缺的元素。
人物眾多嬉笑怒罵
《風流寡婦》的原版本是以德文演出,但為配合法國五月,都市歌劇院特意選用法文版,並標榜着這是香港首次演出該版本。法文版除了改變角色的名字和背景設定,故事大致與德文版無異,只在劇情上稍作修改。這套歌劇的故事分支和出場人物眾多,刻意地把角色關係弄得錯縱複雜,從而達至胡鬧的效果。
簡單來說,《風流寡婦》是講述女主角美絲亞因丈夫去世而繼承了巨額遺產,因此在她身邊出現很多貪圖這筆財產的公子哥兒。為防遺產流出國外,使國家面臨破產危機,領使珀珀夫男爵命令丹尼洛王子追求美絲亞。丹尼洛與美絲亞原是舊情人,雖然彼此餘情未了,卻不肯跟對方坦白。經過多重波折,兩人終發現對方的愛意,訂下婚約,巨額遺產亦轉到丹尼洛身上,最後歌劇在一片喜悅之聲中完結。
這是都市歌劇院的第四套大型製作,除了全是輕歌劇,他們還堅持採用以「粵語對白,外語演唱」的方式表演。雖然兩種語言並存於一個歌劇之中確實有點於理不合。但畢竟輕歌劇目的是娛樂大眾,劇本本身也胡鬧得很,與其令觀眾不明所以,不如捨棄完整性,使本地觀眾捧腹大笑,這也是可接受的。而且粵語對白亦可減輕歌手的負擔,讓他們能專注於唱歌和演戲上。
粵語對白外語演唱
讓觀眾看得開心是導演黃曉初最重要的任務。為此他下了一番心思,設計不少小動作,例如男官員們在談論美絲亞的遺產時,不約而同地把雙手交錯在胸前,一起憧憬着那筆金錢,充滿戲劇效果。此外,他為各配角安排不同的鮮明形象:例如為戴俊彬及余佩思塑造恍如「奇哥寶珠妹」式的癡情情侶;將錢深銘和胡顥耀打造成鬥氣冤家;善用韓雲龍的身高而將他塑造成一個經常唬人的角色,讓觀眾留下深刻印象。不過,若能在歌劇中加入關於時事的對白,例如「感情缺失」、「你呃人」等句子,相信不但能加強搞笑元素,亦符合輕歌劇諷刺時弊的特點。
然而,在音樂和對白之間出現不少的小冷場,這情況以第一幕最為嚴重,甚至曾為了讓遲到者進場而暫停表演。雖然原意是避免遲到者影響表演和觀眾,但這做法破壞了演出的流暢度,其實亦對觀眾造成影響。
負責音樂演奏的是香港城市室樂團,這樂團近年與多個合唱團和歌手合作,包括Die Konzertisten、歌手Mouron等。總括來說,樂團是次演出不俗,當中很多優美的樂曲都能恰如其分地奏出,帶動歌手和觀眾的情緒。
都市歌劇院創辦者兼此劇的監製和女主角陳寄魂在場刊表示,本劇100%起用本地音樂人才,所有歌手都是香港歌手,這點絕對值得支持。但是,以樂論樂,他們與《卡門》的國際級歌手比較,還是有一段距離。例如陳寄魂在歌曲phrasing上的處理可以做得更仔細。而她與鍾偉開唱的《風流寡婦圓舞曲》,可以唱得更甜蜜,才能牽動觀眾的情緒。除歌唱外,他們亦應多注意在歌唱和演戲之間取得平衡,避免顧此失彼。
放大圖片 / 顯示原圖 放大圖片 / 顯示原圖訂戶登入
下一篇: | 濁水橫斷南北 長路識辨駑驥 |
上一篇: | 從《泰特斯》巡演看國際文化交流 |