熱門:

2022年10月10日

陳頌紅 麗都美識

大廈裏面沒有豬

在台灣,一樓不是一樓,是地下。初到台灣時,理所當然地把一樓視為「地面再上一層」。有好幾次找不到地方,問過人才知道一樓的意思,就是香港人的地下、地面,或者G。所有街舖地址,寫的都是一樓。

台灣樓層沒有G,地面是一樓,一樓以下就是B1、B2、B3等。

提起G,台灣人慣常讀作「豬」,N念成「奀」。有一次某部門要確認我名字的英文拼音,我總以為對方串錯,不停糾正,後來才發現是G和N的讀法不同。X也不念作X,而是「叉」。如果要店員找一件XL衣服,要講「叉L勞」才行。

容易搞亂的,還有電梯和升降機的分別。香港人「搭𨋢」,就是乘升降機;至於電梯,通常指扶手電梯。台灣的電梯才是升降機;而我們的電梯,他們清楚地叫做扶手梯。

乳酪也是另一個經常混淆的詞語。香港的乳酪是Yogurt,台灣的乳酪是芝士。但因為他們也常叫芝士做起司,我便多次弄錯。他們叫Yogurt做優格。

香港人稱呼護士為姑娘,台灣人叫護理師。他們也會稱物理治療師為老師。有一次問物理治療師的名字(在香港都是叫英文名),她回答「叫我黃老師」,我以為那是她的全名。香港人的保安,在台灣叫做保全。起初聽人說「有事可以找保全」,完全不明白是什麼意思,心中納悶,要保存什麼?

在台灣想找電訊公司上台,去到門市問店員「上台有什麼套餐」,對方完全聽不懂。原來他們不叫「上台」,叫「月租方案(或專案)」,手機號碼叫「門號」。

香港的湯米粉,台灣則叫米粉湯;香港的意大利粉,他們叫意大利麵。床褥稱為床墊,床單叫床包。

有一次去港式茶餐廳,點了奶油吐司,很有信心,奶油是牛油的台式叫法,所以就是「油多」。後來咬了一口,才發現是港式奶油:煉奶加牛油。對啊,這是茶餐廳。但為什麼不索性叫「奶油多」更道地?

 

訂戶登入

回上

信報簡介 | 服務條款 | 私隱條款 | 免責聲明 | 廣告查詢 | 加入信報 | 聯絡信報

股票及指數資料由財經智珠網有限公司提供。期貨指數資料由天滙財經有限公司提供。外滙及黃金報價由路透社提供。

本網站的內容概不構成任何投資意見,本網站內容亦並非就任何個別投資者的特定投資目標、財務狀況及個別需要而編製。投資者不應只按本網站內容進行投資。在作出任何投資決定前,投資者應考慮產品的特點、其本身的投資目標、可承受的風險程度及其他因素,並適當地尋求獨立的財務及專業意見。本網站及其資訊供應商竭力提供準確而可靠的資料,但並不保證資料絕對無誤,資料如有錯漏而令閣下蒙受損失,本公司概不負責。

You are currently at: www.hkej.com
Skip This Ads