2022年4月12日
上星期本欄提及《金田一少年事件簿》某篇「參考」島田莊司小說,網友紛紛留言,指出大台劇《香城浪子》(1982)「參考」日本漫畫《愛與誠》、《一劍鎮神州》(1978)「參考」金庸《笑傲江湖》+古龍《浣花洗劍錄》、《發現灣》(1980)恰恰「參考」橫溝正史筆下金田一的爺爺──筆者盡量不點名推理作品,因為其他題材容許穿煲,推理一穿煲即可休矣。
以前知識產權觀念薄弱,民智未開,孩子勢必接觸電視先於平面媒體,我小時候睇《香城浪子》很迷女主角莊靜而,長大後才閱讀《愛與誠》,反而覺得漫畫格格不入,無辦法,先入為主,其實對原著極不公平。但認真細看,「參考」永遠及不上始創的水平,可能心虛,總要顛三倒四,不倫不類為止,可笑可嘆。
急管繁弦
何止,即使領正牌改編的影視,我敢講,也一定不及。為什麼呢?照計,改編等於站在巨人的肩膀上,精益求精,理應只會更好呀。非也,平面媒體(包括文字和漫畫)可容納較複雜訊息,前後翻閱方便,容許靜下來思前想後,擅長表達具深度之作。影視光影繽紛,難免急管繁弦,庸俗化地遷就婦孺觀眾,劇情力求簡單易明。東野圭吾(1958-)算最迎合娛樂圈的推理作家吧,尚且於《名偵探的守則》系列自嘲頻頻遭歪曲(例如偵探與拍檔硬變成情侶關係)。朋友睇電影版《嫌疑犯X的獻身》欣賞堤真一演技,但我很懷疑,沒讀過原著真明白東野布局巧妙之處嗎?至少,我比照後認為電影未能完全呈現,觀眾只欣賞到表面。
我強烈建議各位,對感興趣的改編作品,務請讀原著,開卷有益,才不致被人家牽着鼻子走。
即使公認改得神采飛揚的徐克執導《笑傲江湖2》(1992),把不男不女的東方不敗由大美人林青霞擔綱,甚至與令狐沖發展感情線,淒艷動人,獲大讚勇敢前衞。過癮歸過癮,據知惹金庸不滿,沖淡了嘲諷政治之原意。金庸寫東方不敗為攀上權力高峰不惜自宮,你換成美化變性戀(Transsexual),豈不氣結?
諗深一層:怎麼總要非改不可呢?原著者憑一支筆桿足矣,寫什麼場景都不用額外花錢,故此發揮自由。改編者得考慮製作成本,難免削足適履,此其一。更要命是,改編者的才情遜於原著者,殆無疑義,才情愈遜愈愛指手畫腳,潛規則如此,否則何以突顯編劇存在價值?賣弄創新,才是問題癥結。
變質走樣
不單作品改編,世間萬事,人人多加一手,自抬身價,於是變質走樣。成語「蕭規曹隨」,丞相蕭何偉大在建立,後繼者曹參偉大在遵從蕭何的建立,謙虛不貪小聰明,兢兢業業平穩過渡,已夠名垂青史。卻誰個真懂這道理?
圖片:劇照
撰文:余家強
(編者按:余家強最新著作《佛系推理》現已發售)
歡迎訂購:實體書、電子書
訂戶登入