熱門:

2018年1月3日

劉偉聰 北狩錄

九鼎與完璧(下)

公會去年略沉靜,使人曖曖不解,尋且疑心,幸有上周歲末就co-location的法理疑惑及對人大大一言九鼎的細膩書面回應,俱見風骨、慧智和冷峻。寒夜夜半,高眉友人給我傳來一雙中英文本,彷彿墨瀋未乾,烏亮亮、晶晶瑩照見滴血肝膽。唉!這時代人家連「指鹿為馬」也懶得敷衍,只管說:「馬!」若敢不識相地問句:「馬在哪兒?」必招來那「一言九鼎」的斥叱!鼎隨德遷,其實沒有「九鼎」,僅餘色厲內荏的「一言」。

公會聲明最末一句卻最一言有聲:「Through the combined efforts of the HKSAR Government, the State Council and the NPCSC in producing NPCSC Co-location Decision, the integrity of the Basic Law has now been irreparably breached.」吃緊字眼兒是「integrity」,我想起法哲學大家Ronald Dworkin在Law's Empire裏的典雅理論:Law as Integrity!Dworkin心上的integrity指的是理想的法律及法律制度背後應有整全連貫的political and moral coherence,事關Law不是光往後看尋找歷史初衷的conventionalism,也不是汲汲為了方便當下行事的pragmaticism,Law應是為社會持續而恒久地提供公義、公平和平等的基石,而解釋法律者身處的是過去與未來之間,宛如連續神劇的其中一位編劇,她或他必須瞭然過去的一切底蘊,掮在心上,才能開出新枝新葉,然而卻永不忘記筆下從來只是一個integrated故事裏的一章。

然而,人大大的「一言九鼎」卻叫特府「divest all institutions of the HKSAR from having the jurisdiction they have...」那是不依原來的劇本來演了,橫刀兩截,「一國兩制」的故事從此丟了integrity,不成文章,不是文章。

公會聲明中文文本將「integrity」譯作「完整」,不過不失。然而,據聞初稿是「完璧」,那才叫「絕」!《周禮》上有云:「以蒼璧禮天,以黃琮禮地。」璧和琮俱為上古禮器,虔誠禮敬天地,其意義自遠高於人間唬人的九鼎一言。

 

訂戶登入

回上

信報簡介 | 服務條款 | 私隱條款 | 免責聲明 | 廣告查詢 | 加入信報 | 聯絡信報

股票及指數資料由財經智珠網有限公司提供。期貨指數資料由天滙財經有限公司提供。外滙及黃金報價由路透社提供。

本網站的內容概不構成任何投資意見,本網站內容亦並非就任何個別投資者的特定投資目標、財務狀況及個別需要而編製。投資者不應只按本網站內容進行投資。在作出任何投資決定前,投資者應考慮產品的特點、其本身的投資目標、可承受的風險程度及其他因素,並適當地尋求獨立的財務及專業意見。本網站及其資訊供應商竭力提供準確而可靠的資料,但並不保證資料絕對無誤,資料如有錯漏而令閣下蒙受損失,本公司概不負責。

You are currently at: www.hkej.com
Skip This Ads