2015年8月6日
最近香港某快餐集團,把薯仔稱為土豆,一眾無聊人立刻起哄。每次瑪麗飲珍珠奶茶,例必食一件厚吐司,「吐司」是台灣的用語,即是香港常用的「多士」,但又不見那批無聊人出來說台灣「藍化」或「綠化」香港!
所以,瑪麗忽然想起中世紀的歐洲女巫大審判,一大群無知愚民以天父之名,殺害了數十萬名無辜女性。
同一件事情或人物,在不同地區有不同稱謂極為普遍。好像國寶大熊貓,香港與內地叫「熊貓」,台灣就叫「貓熊」;腋下臭味,香港稱為「臭狐」,內地與台灣就叫「狐臭」。
其實,大家現在常用的詞語「八十後」,就是來自內地。或有好辯者會辯稱,香港之前未有另一個詞語形容「八十後」,沒有一個香港本土詞語因「八十後」而被「消滅」,所以可以接受「八十後」一詞。
外母代名詞
但瑪麗想指出,近年還有另一個內地熱詞,在香港、台灣已十分普遍,就連日本、韓國亞洲各國以至歐美地區,也開始使用,其流行與熾熱的程度,已漸漸取代了這些地區的原本用詞。
這個已接近一統天下的詞語,便是鼎鼎大名的「大媽」了,從前,台灣會用日語obasan(阿姨)的直接翻譯「歐巴桑」來形容中老年婦女。「大媽」本意亦是中老年婦女,但還可引申為帶有貶意的三八、無知、傳統、挑剔、失禮的中老年婦女,一比之下,「歐巴桑」便「相形見絀」了。
至於香港,通常用「阿嬋」(阿嬸)來形容中年婦女,老婦則用「阿婆」,但兩者為口語,書面語多為中年婦、老婦,但當要形容其無知、愚蠢、衝動、愛自作聰明時,往往還要再加上各種形容詞,又怎及「大媽」二字言簡意賅?
近年祖國漸漸富起來,外出旅遊者眾,當中便有不少是大媽,「大鄉里出城」的情況不時出現,要如何形容這批總是令人哭笑不得的婦女呢?於是索性直譯為「Dama」,隨着大媽們的頻繁出動,「Dama」亦走遍世界。
漸漸地,Dama便代表了中老年婦女、喋喋不休、大聲、無知……現在不少西方地區的男士私下便以Dama來稱呼外母,取代了mother-in-law,有的甚至連包租婆、鄰居、保母等,總之是他們認為難頂的中老年婦女,一律都是Dama了。
當今最難頂
曾有內地傳媒就當今中國最難頂的人(以沒有觸犯法律計)作出網上問卷調查,得出的結果是,大媽以壓倒性票數獲選第一名,土豪亦要屈居其後。何以故?理由很簡單,土豪的首要條件是有錢,大媽則無此限制,人數當然遠勝土豪了。
由於大媽無處不在,所到之處,必定引起哄動,因而有網民以「這是一股上帝也要忌憚的力量!」來形容大媽,成為網上金句。
但難頂歸難頂,網上笑笑又無妨,於是好些報章及網站索性有大媽專頁報道,十分受讀者歡迎,就連瑪麗,也bookmark了這些大媽專頁,得閒時笑笑。其實,只要大媽不觸犯法律、不擾民、不大聲說話時,都幾可愛,至少給瑪麗帶來很多笑點。
撰文 : 瑪麗
放大圖片 / 顯示原圖 放大圖片 / 顯示原圖 放大圖片 / 顯示原圖 放大圖片 / 顯示原圖 放大圖片 / 顯示原圖訂戶登入