熱門:

2019年7月11日

林行止 林行止專欄

東北南西是新聞 入罐沙甸海中鯡

略說三本遠在網絡時代來臨前出版、筆者認為是閒讀妙品的「辭書」。

■「紐時」不是《紐時》,前者是News的諧譯,後者人人知道是什麼,不贅。寫「紐時」,皆因入行超逾半個世紀,由於未讀過新聞學,不知News從何而來?有機會便書中求答案。近日閒讀,見《布魯華的片(慣用)語及寓(謊)言辭典》(Brewer's Dictionary of Phrase and Fable)的NEWS條,說「古時候」英國報章在「報頭」都有此標誌ESNW,以示其所刊載的消息,來自大城小鎮、四方八面;News便是拆此「商標」而得。這種解釋看似合理,然而卻不符事實,因為古英文的新聞是Newes。

Newes字又從何而來?《布魯華》認為是從法文Nouvelles「演化」而成,惟法文字源為何,未見說明。

對於何以「古時候」英國報章以ESNW為「商標」,筆者想不通而未見任何解釋。我們中國人一般都以「東南西北」說「天地」,但英人很少天南地北說東西,有之者的慣語是North South East West,取北南東西英文第一字母湊合而成的字NSEW「無聲」,因此,古代英報的「商標」,顯然是喧賓奪主,為News而設計。換句話說,此字源自法文可能性大於一切。

《虛假資訊辭典》(The Disinformation Dictionary)對News字的「考證」,則說來自指南針上的四大方向North East West South,各取其第一個字母而成NEWS,以此代表資訊來自世界每一角落,想來頗為合理,不過,它指出News來自古英文「新」Niwes,以其拼法奇異,「後人」遂改之為News。

未知「新聞學」有其他解釋否?

■《布魯華》編者布魯華(Dr. E.C. Brewer)博士,興趣甚廣的劍大法律學者,主要從事教育工作,於課餘編彙的這部字典,於一八七○年初版,「一千本迅即售罄」,以後增訂多次,筆者手上一冊為第十六版(二○○一年),一千二百九十頁;執筆時上「亞馬遜網站」一看,原來今年三月已出第二十版——頁數增至一千六百,相信加進不少資料;然而,千二頁太沉重、千六頁更沉重,要翻閱都得擺在桌子上,惟正襟直坐時身體吃不消,況且下架上架取出存回,已非老朽的體力所能承受了!因此與此新版無緣。

《虛假資訊辭典》編者為美國波特蘭州立大學教授博南(Tom Burnam),內容龐雜,閒讀欣樂之餘,尚學到不少東西,有益有建設性,此之謂歟。此字典指世上數十種「三文魚」,惟北美太平洋海岸的一種雌雄「交配」產卵後即死,其餘各種,皆無此羅曼蒂克;又吃慣「沙甸魚」(sardine)的人如筆者,大都以為海中有魚兒曰「沙甸」,其實大謬不然,因為青(鯡)魚(herring)和pilchard(一般字典譯「沙甸魚」)入罐後便成「沙甸魚」。

最令筆者意外的是有關斷頭台條的解釋,斷頭台意譯自法文guillotin,人所共知,但知此物為意大利醫生路易(Dr. Louis)所創因此稱為Louison者則不多;經歷轉折,法國醫生、國會議員吉約丹(Joseph I. Guillotin, 1738-1814;吉約丹為維基據普通話音譯,以廣府話也許可譯為紀育丹)說服法國國會(巴黎市議會?)採用經他改良後非常「利落乾淨」的斷頭台。因為「手刃」死囚的劊子手不是人人有「刀落頭斷」的能耐,大增犯人痛苦,因此「極不人道」,紀育丹遂改進之……。國會於一七九二年三月二十五日(維基說四月二十五日)通過以guillotine取代舊時的「手工業」!

一八一四年,Guillotin醫生病逝,其家人思之再三,決定正式改姓,因為原姓與斷頭台同,不僅非常尷尬且可能遭被以此物斬首者家屬的咒罵!

「Rice Paper」條指出「米紙」原材並非稻米而是來自一種稱為Rice Paper Tree的樹,其樹皮下海綿層像米粥,因名;這種經久不脆不變形不走樣的紙張,為安徽宣城(涇縣)的特產,因以之為名;因此,把宣紙譯為Rice Paper是否合適,筆者不敢說;一般認為宣紙細薄光潤,原材料主要「以水稻的材料製成」,宣紙亦稱米紙,其故在此。

雖然讀之可增長常識,但此書似乎不受讀者歡迎,因為一九七五年的原版,網上仍有新書待售(售價則比筆者八十年代初購進時大約貴了一倍強)。此書之滯銷,也許可受這數項未到家的解釋之累。此處僅舉二例。其一是它指Chop Suey(雜碎)為十九世紀初在加州當苦力的華工所「發明」,這是老生常談,但說Chop Suey從國語的tsa sui演化而得,肯定有誤。Tsa Sui(規範的粵音譯法為Char Siu)應為叉燒,然此字與Chop Suey完全無關。

其一是指出一九○六年「三藩市大地震」(San Francisco Earthquake of 1906),是外國人的稱謂,本地人多以「一九○六年大火災」名之,因當時三藩市火光熊熊,全市陷入火海。這雖是事實,但它並沒有解說當時的地震所以釀成大火災,皆因沒有「地震險」,災民遂自製火災,點燃被震斷漏氣的煤氣管,舉手之勞。不必諱言,災民此舉目的在「騙取」火險賠償。筆者前曾為長文述及此一「人為火災」事故,唯「字典」不着半字。

也許這類小差錯令此書口碑不佳,遂滯銷。

■上面介紹二本辭典,其一暢銷其一滯銷,然筆者均愛不釋手,以不僅有詩趣且常有「新發現」;不過,最值得向各位推薦的「辭典」,應為科幻小說大師阿森莫夫編彙的《事實大全》(Isaac Asimov's Book of Facts)。阿森莫夫只活了七十二歲(一九二○—一九九二年),身為波士頓大學生化教授,著作及編彙的書籍超逾四百七十本!

本書對七十六項物事一共數千種現象作「事實陳述」,令讀者茅塞頓開,若干物事如〈妻子和情婦〉、〈政治和政客〉、〈皇后種種〉以至〈文學生涯〉等,所收「事實」俱趣味盎然。信手翻出有熒光筆筆跡的二例。其一是法國大學者狄德羅(Denis Diderot, 1713-1784)埋首書堆,窮二十年之力編彙二十八冊《百科全書》,於一七七二年完工後,為了替女兒籌措嫁妝,他不得不割愛出售他的藏書;事聞於俄羅斯凱瑟琳女皇,她以五千元(未說明是哪國貨幣)購下全部藏書,但「允許狄德羅使用直至去世」。可惜狄德羅去世後這批藏書是否運去莫斯科?未見透露而當年的五千元是什麼貨幣及現值幾何,都未有說明。其一是希臘劇作家Aeschylus死於烏龜之軀殼,原來,烏龜為老鷹所「啣」,於掙扎間烏龜直墜敲碎Aeschylus在炎陽下反射生輝的禿頭!

此書最大缺點為沒有條目和索引,隨便翻閱當無問題,但要查找便費周章;而其更大的缺失為只點出「真事實」而沒進一步闡述,有畫「無腸公仔」令讀者有「到喉唔到肺」之失望感。是為美中之大不足。

‧閒讀偶拾

訂戶登入

回上

信報簡介 | 服務條款 | 私隱條款 | 免責聲明 | 廣告查詢 | 加入信報 | 聯絡信報

股票及指數資料由財經智珠網有限公司提供。期貨指數資料由天滙財經有限公司提供。外滙及黃金報價由路透社提供。

本網站的內容概不構成任何投資意見,本網站內容亦並非就任何個別投資者的特定投資目標、財務狀況及個別需要而編製。投資者不應只按本網站內容進行投資。在作出任何投資決定前,投資者應考慮產品的特點、其本身的投資目標、可承受的風險程度及其他因素,並適當地尋求獨立的財務及專業意見。本網站及其資訊供應商竭力提供準確而可靠的資料,但並不保證資料絕對無誤,資料如有錯漏而令閣下蒙受損失,本公司概不負責。

You are currently at: www.hkej.com
Skip This Ads