2019年1月29日
一、
一如往昔, 豬年應景寫豬。為免重複,翻閱二○○七年二月中旬〈豬年諸事〉系列(收《政股合一》),當時一連寫了六天,都萬五六千字,與豬有關種切,可說盡在其中(?);再讀九五年二月號《信月》的「乙亥迎春小輯」及○七年《信月》二月號的「丁亥豬年專輯」,加上今年一月二十三日本報「城市定格」版的〈中大學者細說「東方之豬」〉,豬的方方面面,都寫得八八九九了。以為已無新鮮豬事可寫,哪知不然,當筆者找出這十二年來讀過有關豬的「文獻」,竟多上述諸文所未見的「豬料」,可見自古以來與人類結不解緣的豬,其事無奇不無因證海學無涯、開卷有益並非虛言,令「豬事已寫無可寫」的想法,顯得非常幼稚可笑。茲配合時事擇出數事,以誌己亥豬年。
先從一點「私事」說起。和一班《小豬佩奇》(Peppa Pig,內地譯名)迷的小朋友說豬,東拉西扯之後,要他們寫Pig的中文,有的寫豬有的寫猪,反映學校採用內地或本地(台灣)課文之別。識字分子莫不了然,豬字從豕,人人知道的馬牛羊雞犬豕,明以至不是人人知道的「遼東之豕」,豕與豬結緣,已不可分,哪知簡體字捨豕從犬,字不對物、貨不對辦,真的誤人子弟!近與三歲多孫子看《小豬佩奇》,他常開懷大笑,問其何所笑,答以「佢哋Short Short哋」,稚子有此「見識」,可見此「卡通」之大受海內外童叟歡迎,並非無緣無故。
小孩為Peppa Pig着迷,舉世──包括內地──皆然。《小豬佩奇》一五年首播後大熱,連獲多項英國及國際大獎。可是,內地小童與北京眾大佬的看法顯然有別。據上海英文網誌Sixth Tone報道,《環球時報》及《人民日報》均曾為文,指出《小豬佩奇》傳播的價值觀「是與黨努力培養的年輕一代的反面」,並把這類「粉絲」定性為Shehuiren(社會人)──追逐時尚、游手好閒、有顛覆性傾向的「壞分子」(a slang term for a gangster)──遂於去年中葉禁止播出。這種莫須有的罪名,現在已被「平反」,以今年二月內地推出的賀春節電影中,有《小豬佩奇》在內。新版的「電視動畫」加上兩個取悅國人的角色,一名Dumpling(餃子)一名Glutinous Rice Ball(糯米糰、糖不甩),未知內地譯以何名,但其在內地再掀熱潮,不難預期。
二、
談豬無法不想起吳承恩《西遊記》對豬八戒深入、生動而醜化的描寫;有論者認為作者把唐三藏這位次徒豬八戒寫成貪食好色、軟弱沒主見的「小丑型跟班」,是以詼諧筆觸出之,並非故意「詆毀」豬類,說的不錯。事實上,吳承恩筆下的豬八戒,還是破迷信毀偶像的先鋒。知此事者相信無多,以此「段落」不過三四百字;筆者依稀記得此事,翻書,果見該書第四十四回〈法身元運逢車力 心正妖邪度脊關〉有這段生動的描述:這獃子(按 指豬八戒)有些夯力量,跳下來,把三個聖像拿在肩膊上,扛將出來。到那廂,用腳登開門看時,原來是個大東廁。笑道:「這個弼馬溫著然會弄嘴弄舌,把個毛坑也與他起個道號,叫做什麼『五穀輪迴之所』。」那獃子扛在肩上且不丟了去,口裏嘓嘓噥噥的禱道:
「『三清,三清,我說你聽:遠方到此,慣滅妖精。欲享供養,無處安寧。借你坐位,略略少停。你等坐久,也且暫下毛坑。你平日家受用無窮,做個清淨道士;今日裏不免享些穢物,也做個受臭氣的天尊!祝罷,烹的望裏一捽,灒了半衣襟臭水,走上殿來。』」
豬八戒把元始天尊(玉清之主)、靈寶道君(上清之主)和太上老君(太清之主)即三清之塑像丟入廁所,與如今內地收伏、改造天主教、佛教和回教的手法不相伯仲、古今輝映!
無論如何,讀者看《西遊記》對豬八戒的描寫,總不會聯想到「耳大有福、大富大貴」,以至「招財進寶、財源滾滾」這類與豐收富裕、幸福有關的「民俗」,更多人想到的也許是「豬狗不如」、「豬朋狗友」、「其蠢如豬」這些成語;事實上,幾句與豬八戒有關的歇後語都有貶義,如「豬八戒戴花」喻醜人多作怪;「豬八戒吃人蔘果」喻狼吞虎嚥食不知味、「豬八戒照鏡子」喻裏外不是人,以至「豬八戒吃豬肉」喻人之忘本等等。這些與豬年寓意風調雨順、五榖豐登的農民思想完全不吻合!
與豬有關的英文小說,首選當然是佐治.奧威爾於一九五四年初版的《萬牲園》(G. Orwell: Animal Farm - a Fairy Story;亦譯《動物農莊》),說「首選」不等於有「次選」,因為筆者讀過的英文小說,真是「屈指(單掌)可數」,而讀過唯一一本把豬擬人化並以之為主角的,便是這本五十至八十年代英文中學學生必讀的中篇。這本小說五十年代至八十年代應為英文中學學生的必讀書,但九十年代開始「式微」,不過,在中國全方位崛起特別是習近平總書記修憲當上無任期國家主席後,此書又有成為必讀書的必要!《萬牲園》是影射極權政府高壓殘暴無人性的蘇聯的「童話」,奧威爾獨具慧眼,挑選那隻兇神惡煞未去勢的「巴郡」(Berkshire,英國中南部郡名,據說「肉豬」數萬年前在此地成為家畜並傳至歐亞美各大洲)公豬拿破崙,作為「萬牲園」群畜之首,而稍為留心的讀者,均知道牠是斯魔斯大林的「化身」(被拿破崙判處死刑後為群犬咬死的Snowball則影射托洛斯基),學者把書中「人」物和蘇共領導層逐一「對號入座」,大增可讀性。對於共產主義力倡的人人平等,奧威爾自然「洞悉其詐」,遂假「拿破崙」之口揭穿之:「有人比他人更平等」(but some are more equal than other)。拿破崙高高在上,比其他的豬和動物「平等」,可惜「他」最後仍變為兩腳獸──兩腳獸是「壞分子」(社會人?)的代名詞,《萬牲園》中終日飽食待宰的羊群念個不停的「口號」是「四腳是好『人』、兩腳是壞分子」(four legs good, two legs bad!……)。
【韓流詭異錄.三之一】
訂戶登入
下一篇: | 民生大小事不能單靠林鄭不眠不休 |
上一篇: | 改用電動車需要整體政策配合 |