« 返回前頁列印

2021-09-29 00:00

人云我云 馬揮

由外來語說起(下)

耶穌會士利瑪竇來華,將God翻譯為「天主」後,多明我會、方濟各會、巴黎外方傳教會等紛紛派傳教士來華。他們既反對將God翻譯為「天主」,亦指斥中國人祭祖先和祭孔子是拜偶像。兩派鬧到梵蒂岡。1704年,教宗克萊芒十一世一錘定音,禁止祭祖祭孔,並正式敲定用「天主」翻譯God。此後,羅馬教廷稱為天主教。 新教與天主教如水火不相容。1807年,第一個來華的新教傳教士馬禮遜,自然不能用「天主」一詞,其助手建議改用「上帝」,馬禮遜不置可否。鴉片戰爭後,第一個去上海的新教傳教士麥都思,重新翻譯《聖經》,確定用「上帝」翻譯God。所有《聖經》名人的譯名亦與天主教不同。最有趣的是,美國的新教傳教士卻主張用「神」字 ...

(節錄)全文共680字