« 返回前頁列印

2020-11-02 00:00

琉璃火 徐詠璇

官場低頭抄筆記

問:I beg to disagree——We agree to disagree——中文怎譯? 中文,還沒有這個概念吧?Crossing swords是相互砥礪,擦出智慧火花,有武士相敬之意,但格劍的風度卻不是華人文化,我們頂多是高山流水伯牙子期,跟着便是唇槍舌劍批判,你死我亡,沒有真正欣賞反對意見的珍貴和難得。 Norms,常規。代表了一個社會的價值、習慣、禮數,契約與潛意識。日本人點頭彎腰鞠躬,不代表一定同意;印度人常搖頭,不代表不滿。 上月,深圳特區四十年慶祝,習主席四十分鐘講話,台下,直播見坐第一排的香港各高官,密密低頭勤寫筆記。大抵這是慣例,所以台下第一排放了長桌,方便抄寫。 官式 ...

(節錄)全文共620字