« 返回前頁列印

2018-07-07 00:00

嚮往發呆 林創成

特首需要憤怒翻譯員

特首認為,用粵語答了記者問題,再用英語重複回答同一問題是浪費時間,所以聲稱考慮安排即時傳譯。這個講法據聞受到輿論雙語麗音夾擊,因此特區政府之首不得不俯首,漏夜致歉去也。 安排即時傳譯有錯嗎?再用英語重複問一次,Is it wrong to arrange simultaneous interpretation?依我看來,非但沒有錯,反而對到極,只不過焦點稍稍偏差了一丁點。如果我是特首,我肯定高薪禮聘翻譯員,然而並非中譯英或英譯中那樣死板地照本宣科,翻譯員必須形神俱備譯出我的內心世界。 不明白意何所指的話,且看美國前總統奧巴馬,他在三年前的白宮記者晚宴請來一位「憤怒翻譯員」,將其隱藏於內的真情實 ...

(節錄)全文共744字