2018-02-14 00:00
康和健 顧小培
管唔到麻鷹管雞仔
《詩經》〈大雅〉篇,有一首題為「板」的詩。首段是:「上帝板板,下民卒癉;出話不然,為猶不遠;靡聖管管,不實於亶;猶之未遠,是用大諫」。我斗膽撇開前賢(例如東漢的鄭玄)之註釋,用我的理解,試做白話翻譯。
鄭玄說:「板板,反也」。反什麼?應是指「反常」。但,單一個「板」字尚可以解作「反」。若兩個「板」字連在一起,只可以是疊詞,為的是加重語氣。不可能是反完又反,否則負負得正。或者,第一個「板」字解作「反」;第二個乃保持原來「模板」之意。「板板」者,與一向之「模板」反其道而行也。
我先抄一篇時人刊在一本《詩經今譯》中的白話譯文,給大家欣賞:「現在上帝反其常道,以致下民盡陷於病痛。你所說的話,都不合於理 ...
(節錄)全文共937字