« 返回前頁列印

2021年10月18日

康和健 顧小培

地氈式搜索

早幾天前談及一個源自英語的中文用詞,是為「胡椒噴霧」。我說,其中的翻譯應是錯了,因為在英語pepper spray的名詞中,pepper原指辣椒。辣椒是chili pepper,胡椒是black pepper。兩者顯然是混淆了。 另一個相類例子是blanket search,一般中譯是「地氈式搜索」。這個詞常用於警察執行的一個行動,例如想要拘捕一個人,但不知道他身在哪裏,只知道他所在的區域範圍,因此須漫山遍野地去找,任何部位都不放過。 Blanket的解釋是氈子;我們睡覺時用以覆蓋身體,以免受涼。覆蓋的往往是全身。從而衍生的意思是「全面的」;「不加區分的」。所以用於例如blanket ban, ...

(節錄)全文共1101字