« 返回前頁列印

2019年4月4日

鈴感日記 金鈴

「令和」的幸福感

我和很多香港人一樣,喜歡到日本旅行,這麼多年,已經十分熟悉「平成」這年號。德仁皇太子將於5月1日登基,卻必須為平成時代畫上句號,新年號為「令和」。「令和」出自日本古籍《萬葉集》〈梅花歌〉中的「初春『令』月、氣淑風『和』」。令人感到有興趣,並非此句意味,而是,全世界的演繹。首當其衝,當然是揣摩中日政局。中國評論員認為,此詩採用漢字記錄,無論用字、布局、意境,都與中國有着不可分割的連繫,無法抹去源於中國文化的影子。 除了中方演繹,更有趣的可能是西方的說法。外國媒體到底如何為這個新年號翻譯?「令和」的英文拼音為「Reiwa」,單是一個拼音,當然滿足不了外語讀者。「和」既有「和平」「和諧」之義,譯為「 ...

(節錄)全文共608字