« 返回前頁列印

2019年1月29日

康和健 顧小培

嘉假架

廣州話的「夭」與「么」都讀「腰」。在普通話中,這兩個字雖然並非念作廣州話的「腰」,但亦是彼此同音。又因為「么」解作「最小」,所以「一二三四」往往讀作「么二三四」,以令能更清楚表達。然則若在「夭」旁加上水字邊,卻帶來頗大的變化。廣州話的讀音變作「毓」,普通話的讀音則變作「woh」,像廣州話的「和」,不過是上平聲的「窩」。所以,世界知名的商店Walmart普通話譯成「沃爾瑪」,廣東人則稱之為「窩嘜」。 廣州話尚有一個音woh的字,但屬去聲,解作「弄壞了、糟糕了」。例如說,「好好哋一件事,畀佢搞woh咗」。然則這個字的寫法是怎樣的?根據《廣州方言詞典》,寫作「涴」。 有一個字,乃是「黑」與「汙」兩個 ...

(節錄)全文共863字