« 返回前頁列印

2017年2月18日

教研陣地 朱啟章

「意味着」與「維生」

黃春木的《原來歷史可以這樣學》(台北市:商周出版, 2015年):「守時意味着準時」(頁132)。古德明說:這「意味着」三字,無疑是英文動詞mean的化身,但現代漢語一般把名詞meaning譯做「意思」,於是動詞mean的翻譯必須有個「意」字,因此現代漢語專家發明了「意味着」。 中文「意味」兩字,本是名詞,指「意境」或「趣味」,例如唐朝杜牧考中進士之後,名動京師,乘興遊終南山寺院,不料有和尚連他姓名都沒有聽過。杜牧愕然,賦詩《贈終南蘭若僧》說:「禪師都未知名姓,始覺空門意味長。」 現代漢語硬以「意味」來譯mean字,再加一個進行式的「着」,當做動詞,殊不知這類動詞,無論中英文,一般都不用進行式 ...

(節錄)全文共756字