|
熱門:

孰不可忍

曾鈺成| 由同求異

2017年11月24日

如果要用一個比unacceptable或intolerable更強烈的字來表達對某事物的否定,可以用deplorable。這個字可解作「糟透的」、「十分惡劣的」,有可悲和可恥的意思;它可以用來形容狀況惡劣,例如:

一、Many poor families are living in deplorable housing conditions.(很多貧窮家庭居住環境惡劣。)

二、My finances were in a deplorable state of neglect.(我的財政處於糟透了的疏於管理的狀況。)

也可以表示價值判斷,例如:

三、Everyone is angry with your deplorable behavior.(你的可恥行為令人人憤怒。)

四、Such a deplorable act of violence is totally unnecessary.(這令人髮指的暴力行為是毫無必要的。)

南韓總統文在寅今年9月和美國總統特朗普會晤時,批評北韓的挑釁行為。他形容北韓的一個字,翻譯員譯作deplorable。特朗普聽了,顯得十分興奮,說deplorable是他的「幸運字」;這是因為2016年美國總統選舉時,他的對手希拉莉曾經用deplorable來形容所有特朗普的支持者,得罪了很多人,民望大跌,等於給特朗普送了個大禮。由此可見此字的負面含義(現在可能有很多人認為希拉莉說對了)。

當用來指糟透的、很惡劣的,deplorable的常用同義詞有awful、dreadful、wretched和miserable等;這幾個字,都可用來取代例一裏的deplorable,意思都差不多,其中miserable多了一重可憐、悲慘的含意;還有,wretched和miserable可以用來形容人,指感到很難受的意思,如:

五、A bad leader can make his team wretched/miserable.(壞領袖會令他的團隊很難受。)

另兩個字awful和dreadful可沒有這個用法,但可以說:

六、A bad leader can make life awful/dreadful/wretched/miserable for his team.

注意:awful和dreadful分別是awe(敬畏)和dread(恐懼)的形容詞,但現在已不會用來表示「可敬畏的」和「可怕的」。

當解作可恥的、使人極端反感或憤慨的,deplorable的近義詞有outrageous、shocking、disgusting、abominable和despicable。上面例三和例四裏的deplorable,都可用這幾個字代替,不過意義各有些區別:其中outrageous和shocking都有駭人聽聞、令人髮指的意思;disgusting和abominable則表示討厭的、使人憎惡的;而despicable就是卑鄙可恥的。

曾鈺成真人演繹,請上 http://bit.ly/2hhvLHk 觀看。

 

上一篇不能接受

下一篇碩大無朋

回上

信報簡介 | 服務條款 | 私隱條款 | 免責聲明 | 廣告查詢 | 信報會議中心租賃 | 加入信報 | 聯絡信報

股票及指數資料由財經智珠網有限公司提供。期貨指數資料由天滙財經有限公司提供。外滙及黃金報價由路透社提供。

本網站的內容概不構成任何投資意見,本網站內容亦並非就任何個別投資者的特定投資目標、財務狀況及個別需要而編製。投資者不應只按本網站內容進行投資。在作出任何投資決定前,投資者應考慮產品的特點、其本身的投資目標、可承受的風險程度及其他因素,並適當地尋求獨立的財務及專業意見。本網站及其資訊供應商竭力提供準確而可靠的資料,但並不保證資料絕對無誤,資料如有錯漏而令閣下蒙受損失,本公司概不負責。