熱門:

2014年5月24日

鮑懋振導師 教育講論

淺談普通話教學的誤區

筆者在香港執教普通話三十餘年,有些體會,希望和大家交流探討。筆者認為首要的擺正普通話和粵語的位置;並認為所有語文教師應既要愛普通話也愛粵語,有這樣的熱誠,教學才能事半功陪。

推廣普通話無非是為了讓國語人和粵語人的溝通交流,因為不可能叫全國不同口語的人,都把全國所有方言學遍。於是,全國選出了一種普遍人都接受的方語,稱為「普通話」(國語),於是各種方言的人來學習。

這並非「矮化」方言,更不是消滅方言,大家都是平等的:語言平等,人也平等。香港「三語」的政策本人衷心擁護。

在本港,普通話和粵語各展所長,各適其所。大家可以各根據自己的需要,缺什麼補什麼,而作為一位外省的普通話教師則更應重視粵語,比較深入地學習粵語,了解粵語。

接着,想談一談一些同行中碰到的普通話教學誤區:「教普通話的應是北京人」,這種說法問題很多。首先,客觀條件不可能,在香港不可能有那麼多北京籍人士,而且懂說普通話,不等於就懂得教普通話或適合教普通話。

旁觀者清

此外,是北京籍,固然有優勢,但仍至少有兩個不利因素,卻很少有人提到。其一,曾有些北京朋友,施教之時,往往是出於無意,把北京方言也當作規範普通話。他們不去分辨或分不清二者之間關係和區別,可能是「只緣身在此山中」,自己從小到大都這樣說的話,自己也當成正規的普通話了。

反而外省,以其他方言為母語的普通話老師,就旁觀者清。北京朋友習慣用很多「兒話音」,常常把外省學生嚇壞了。又譬如質量的「質」,應發去聲,但北京人常念成上聲,那在教學時就容易誤導學生。

更加有資料顯示,一些外國學生曾經投訴,說考核普通話的試卷當中,要考動詞「拾掇」,這其實是東北方言,對中國籍的學生來說,反正也是中文,也不是太大的問題;但對於外國的學生,連方言都要兼顧,就太困難了。

大同小異

其二,北京籍的普通話老師,往往不太重視台灣音。國語音在內地、台灣兩地,只是大同小異,並非完全相同。

我們在一般的情況之下,實際溝通需要,應接受台灣音。譬如「垃圾」(Lè sè),與粵音相近,反而與京音迥異。

在課上如何處理之?筆者的做法是:兩者都介紹,但同時指出,京音規範,台灣音也同樣接受;而考試則酌情而定,視乎考試規定。

其實,非北京籍的優秀教師大有人在,例如著名語文教授田小琳,她的一口普通話人人誇,不說也不知她原來並不是北京人,其實她是陝西人,她的陝西話同樣倍兒棒。

重英輕中

當然,這裏毫無否定北京人之意,事實上很多京籍教師也同樣做得很好,全能避開上述弊病。

最後,還有一樣要分享的是,有部分普通話教師常常有一個問題,就是「我教的是普通話,但常常變成中文老師」,總是奇怪學生的中文怎麼不好。

眾所周知,白話文和普通話原屬一家親。只是,當年港英政府重英輕中,即使是回歸後,不少學校或家長仍是集中英文教學,對中文,總以為不用太着重,成績都不會太差。

所以,學生錯別字連篇之現象,在本港實不足為奇。若如我們一帶二便,能夠在課上幫學生提高中文水平,亦是應有之義。溫故可知新,同時提高自己的中文水平,何樂而不為,而且,幫助學生進步,本來就是導師的責任。

撰文︰鮑懋振導師

前香港大學專業進修學院普通話導師

浸會大學持續教育學院普通話導師

放大圖片 / 顯示原圖

放大圖片 / 顯示原圖

放大圖片 / 顯示原圖

訂戶登入

回上

信報簡介 | 服務條款 | 私隱條款 | 免責聲明 | 廣告查詢 | 加入信報 | 聯絡信報

股票及指數資料由財經智珠網有限公司提供。期貨指數資料由天滙財經有限公司提供。外滙及黃金報價由路透社提供。

本網站的內容概不構成任何投資意見,本網站內容亦並非就任何個別投資者的特定投資目標、財務狀況及個別需要而編製。投資者不應只按本網站內容進行投資。在作出任何投資決定前,投資者應考慮產品的特點、其本身的投資目標、可承受的風險程度及其他因素,並適當地尋求獨立的財務及專業意見。本網站及其資訊供應商竭力提供準確而可靠的資料,但並不保證資料絕對無誤,資料如有錯漏而令閣下蒙受損失,本公司概不負責。

You are currently at: www.hkej.com
Skip This Ads