2021年11月4日
我們總是會和伴侶、家人、好友,甚至同事,有一些相同的口頭禪。心理學家早就解釋過無數次,這叫做鏡像反應。由於想跟身邊人更加親近,無意中會模仿對方的表情、行為及說話方式。日積月累,彼此的口吻動作便愈來愈相似。
余文樂因為在YouTube上載他在台灣生活的短片,不小心暴露他一口流利台灣腔中文,被內地網民唾罵,甚至留言「聽得好難受,好想扁你」,確實替他感到無辜。
他太太是台灣人,他在台灣工作和居住,每日聽到的都是台灣腔,除非他的語言天份奇差,否則,口音受影響是必然的事。
上YouTube看過余文樂這一條備受批判的短片(名為《我的故事,就從這裏講起》),並不覺得他有那麼「嚴重」的台灣腔。上網找找吳宗憲、羅志祥做綜藝節目的片段吧!他們那些才是真正道地的台灣腔。
在美國念書時,認識一個香港同學,他小學和中學都在喇沙書院念書,英語講得好。但自從他畢業後回港,受聘於一間新加坡公司,每天跟來自新加坡的上司和同事相處,不到兩年,他的英語充滿濃厚新加坡口音,變成百分百「Singlish」,絕對可以冒充新加坡人。
口音隨友儕、歲數、居住地,以及社交因素而改變,不足為奇。即使受過嚴格口音訓練的英國皇室成員,例如英女皇伊利沙伯二世,她的口音也一直在轉變。語音專家Jonathan Harrington比對了英女皇自五十至八十年代所有聖誕廣播的「元音」,發現她的英語持續向年輕一輩的口音發展(《自然》期刊)。連英女皇都願意使用更親民方式說話,何況是不受任何規限的普通人。入鄉隨俗,生活在別人地方,學習當地口音,而且學得似,理應值得自豪。
普通話又好、英語又好,講得差被人笑,講得道地又被人罵,真慘!世上最難討好的,就是那些標準定得比天高的小粉紅。
訂戶登入