2021年1月27日
香蕉是如此深入民心,成為不少名人隨手拈來的喻體,例如:因創辦微軟而成為世界首富之一的比爾蓋茨說過:「知識產權跟香蕉一樣,是有保存期限的(Intellectual property has the shelf life of a banana)。」意謂若你不加快創新、變革,就很容易被後來者追上。
英國九十後音樂人Harry Styles在Twitter發布了一句:「吃香蕉時千萬不要有眼神接觸(Never make eye contact while eating a banana)。」大概是指香蕉有性暗喻。看網民流言,不少人紛紛指出他曾戴了某奢侈品牌的一條香蕉項鏈,項鏈上的香蕉剝了皮,露出來的卻是陽具。
跣蕉皮
在中西電影內,香蕉發揮了不少搞笑本色,例如「這根香蕉是用來吃的!」出自《西遊.降魔篇》,未開始取經的唐僧找孫悟空來降伏豬妖(即豬八戒),他帶來香蕉去奉承孫悟空。這時孫悟空說要降服豬妖,必先找來一個女人,扮其太太唱歌跳舞。唐僧這時露出半個「香肩」,嬌羞地問孫悟空他扮女人如何。戀上唐僧的舒淇從山洞口跳下來,不解地望着孫悟空拿着一根香蕉對着唐僧,場面登時變得十分搞笑曖昧!唐僧即氣急敗壞地辯解:「這根香蕉是用來吃的!」
「遭香蕉跣倒」是一個古老的笑話,以電影來說,遠至美國笑匠差利卓別靈(1889至1977年)時代,就有很多套電影都有用到這個場面。更早的有美國雜耍演員Cal Stewart也有用蕉皮來創作不同笑位。
此外,香蕉也是日常生活用語,以即將來臨的農曆新年來說,廣東話中有「帶兩梳蕉」去見人,意謂兩手空空如也去探望別人,是沒有禮貌的表現。「食蕉啦!」大概是「食屎」的委婉語。在英文,Top Banana表示在最高位置的人,例如說He is the top banana at his firm,意謂他在其公司是領導人,此字源於舊時的滑稽喜劇表演。You must be bananas!意思是你真是太笨了或太瘋狂了!She'll go bananas,意思則是她會生氣極了!
撰文 : 占飛
放大圖片 / 顯示原圖訂戶登入