2020年7月28日
昨天說起PPE現在最廣泛的意思,不再指牛津大學的哲學、政治及經濟學(Philosophy, Politics and Economics),而是個人防護裝備(Personal Protective Equipment), 《紐約客》作者Jay Martel寫了一篇文章Lexicon for a Pandemic,集合疫症中新創的詞彙。我最常聽到的是COVID-10,即是在家自我隔離時增肥十磅,原來現在已增加至COVID-15、COVID-30,所以Flattening the curve,不是指減低病毒傳播個案,而是腰圍暴脹,加上幾個月來只穿着運動鬆身褲,穿不上牛仔褲了。
留在家遙距工作,在網上開會只需上身打扮得端莊得體,這叫做Body mullet -「Business up top, party down below」。但外出時不遮掩面部,便是Face naked;有人把口罩繫到鼻孔之下、或者只遮蓋到下巴,漠視防護正確規格的話,就是個Maskhole。美國的時事清談節目,一針見血地形容這種不顧傳播病毒的人為Covidiot、胡亂散播錯誤消息的病症是Pandumbic。
我查看世界各地還想到什麼新詞語:澳洲英語一向比較口語化,把quarantine簡化成quaz、酒精搓手液變為sanny。日本形容一群朋友在網上喝酒是on-nomi,美國人亦調製出Quarantini雞尾酒,把一劑維他命C加進馬天尼增強免疫力。最有動感的是德語合成字Hamsterkauf:hamster指倉鼠,kaufen則指購物。由於倉鼠的一個習性是找到食物後盡快將之塞進嘴中的頰囊,回到窩內再吐出來慢慢享用,就像疫情初期,市民一窩蜂在商店關門或周末歇業前囤貨。《牛津英語詞典》編輯說,這些新字可能在疫症過後便會消失,我卻認為懂幽默的人能苦中作樂,即使失去了時間感,天天都是Blursday,仍會記得生活中一點美妙。
訂戶登入
下一篇: | 燒肉糭 |
上一篇: | 為掙脫當下,人有時會超現實地躲到過去,又或逃往未來! |