熱門:

2017年7月10日

章可怡 但看楓景

不知實知之

初夏,西部溫哥華有國際性的會議TED(Technology、Entertainment、Design)舉辦,東部多倫多則有加拿大自己辦的CHSS(Congress of the Humanities and Social Science)年會。見字知義,兩個都相當風花雪月不太實際,錢要花在刀口上的話,應辦些直接同搵銀、工作、創業有關的會議。這兒是加拿大,OK?

此前曾介紹過TED的專題(嬰兒會觀人眉頭眼額作反應——別謊,不識才須驚,與外界無交流可能有更嚴重的因素在後)。現在來點CHSS。

報告的題目名I Dunno(或I d'no,皆為I don't know)。是York University的文字語音學博士候選生Nicole Hildebrand-Edgar的研究論文。口語用的「我不知道」,發音固然變調,其意也不完全表示「不知道」。她發現年輕人特別愛這樣表達,且用變調變字式的表達,成年人則直接就用I don't know。

「I dunno,這菜好像沒落鹽。」

他明明嘗出這菜淡,但他說I dunno。這種場景太多了,其含義也很多。言者企圖達到多種目的:

所知不全、不肯定;避免說出負面的真實意見,這不禮貌;不願或不敢判斷,擔心在場者以其判斷來判斷他;向在場者宣示:我不想多講這個話題,別再問我;我猶豫,但,我不會明說;既「不知道」,就是沒有下文,好了,我不講了,輪到你講了……

具體有這些事例:

「他這個人,怎說呢,I d'no,他很有自己的一套。」

「她就是那種人,即那種人,I don't know,不用了解材料就發表意見的那種人。」

這題目很加拿大。加拿大人重禮貌,對人對事都避免作負面批評;最緊要的是政治正確的雷厲風行,誰都不願有話直說、誰都受不了人家的有話直說。

好假啫。想來真的?「睇見你個裝就想到Halloween,拜託別醜人多八怪好嗎。」

 

訂戶登入

回上

信報簡介 | 服務條款 | 私隱條款 | 免責聲明 | 廣告查詢 | 加入信報 | 聯絡信報

股票及指數資料由財經智珠網有限公司提供。期貨指數資料由天滙財經有限公司提供。外滙及黃金報價由路透社提供。

本網站的內容概不構成任何投資意見,本網站內容亦並非就任何個別投資者的特定投資目標、財務狀況及個別需要而編製。投資者不應只按本網站內容進行投資。在作出任何投資決定前,投資者應考慮產品的特點、其本身的投資目標、可承受的風險程度及其他因素,並適當地尋求獨立的財務及專業意見。本網站及其資訊供應商竭力提供準確而可靠的資料,但並不保證資料絕對無誤,資料如有錯漏而令閣下蒙受損失,本公司概不負責。

You are currently at: www.hkej.com
Skip This Ads