2017年7月1日
有天乘港鐵到達堅尼地城站乘電梯往地面時,聽到有位港男用普通話向他的朋友講述堅尼地的解法,即堅「離地」。我住西半山,在堅尼地城往山上望可望到住處,即真正比堅尼地城更加離地的地方。未從醫院行政崗位退休前,我常在同事面前,以住處「比堅離地更加離地」來取笑自己,也警惕自己切忌離地!
語言是活的,尤其口語部分,只不過以前並不着意改變的速度,近年信以為真了。很多這些詞語開始時以「潮語」出現,不久後連不甚潮的人也懂得去用時,就慢慢變成常用語了。「升呢」是一個例子,當你表現得不明白這些語句時,別人心中就會想:「他是港人嗎?」或「他很離地!」語言是活這道理並不限於廣東語,英文「selfie」這個新創的字,現在也被選入《牛津字典》裏!
拒做堅離地人
有趣的是不知誰人有這能力,能把這些一詞一語變成金句,變成人人都琅琅上口,逐漸變成現代語言一部分?為什麼有些詞語又能取代另一組的詞語呢?以攝影學上的光源為例,攝影機背着光源(太陽)拍攝的人物或景致叫正光或順光,和光源成某種角度的叫側光,而攝影機對着光源拍攝的人物景致,我中學時的詞語叫「背光」,但這幾次的攝影團用的詞語是「逆光」。無可否認逆光是個貼切的形容,可能我真的太離地,因工作關係少和其他人接觸,連用詞改變了也未察覺!試想想以前我們把手提電話叫大哥大,現在乾脆叫手機。
原來城大每年都公布泛華地區中文新詞榜,今年1月尾公布的2016的香港新詞,包括泥頭山、自決派、可可債、水光槍、告東尼獎、同行同檢、粵教中、官商鄉黑等,以往的新詞還有雨傘運動、鉛禍等。近年流行的還有翻叮一族、低頭族、悲情城市、韓風等,假如不了解潮流文化,是有困難去明白詞語的由來。以前的間諜小說,也是從這些細節分辨出那人真正是從哪裏來的。在街上去分辨香港人或廣州人也可從這些常用詞語中得出端倪。
科大有網頁羅列香港詞言中的外來語,大部分是借用英語的字句,例如上述的「升呢」,也間中有些從日語來的,也挺有趣!
我相信報紙、電視、互聯網及臉書等都是影響語言的渠道。無可否認兩岸三地在中文運用上亦有不同之處,同是翻譯麥基爾大學的疼痛問卷,中港台三地的問卷就真的不一樣。近年內地遊客增多,我們用的中文又會多採內地的用詞。
無論如何,要和時代接軌,不做個堅離地人,電視、臉書和互聯網都是不可或缺的!
放大圖片 / 顯示原圖訂戶登入
下一篇: | 慶回歸中小學問答比賽 培養學生研讀歷史興趣 |
上一篇: | 心肺復甦法及救心機謬誤 |