« 返回前頁列印

2019年10月30日

康和健 顧小培

以物易物

自從一些說普通話的北方中國人來到香港,不少道地的香港口語給他們取用了。「埋單」是其中之一。這個詞本身有一點兒奇怪。按理說,「埋」是指掩沒、例如「埋葬」;或解作隱藏,例如「埋伏」。但埋單的「埋」有「打發」的意思,隱隱然有「拿出來,將它處理掉」之口吻。這樣子的用法,比較接近的例子是「埋怨」。這裏面的「埋」,可能具有與「收藏」正正相反的含義。然而,「埋單」在給「普通話人」拿過去用之後,寫成「買單」,卻是始料不及。那也許是「可以理解」的誤會:那張單本來是欠錢的證據,讓我付款買下來後,債權由我擁有。 另外有一詞,是為「的士」。這個詞的來源肯定是外語的Taxi。廣東一帶的人較早接觸到外國人,也就取之作音譯 ...

(節錄)全文共958字