« 返回前頁列印

2019年10月10日

訪談錄 張綺霞

香港法庭語言學者李劍雄 研究中文審訊夾雜英文問題

放大圖片
香港在英國殖民地統治時期曾有很長時間只有英文一種官方語言,後來政府在1974年正式修改《法定語文條例》,把中文確立為法定語文,裁判法院亦開始以中文為審訊語言,但要等到1984年《中英聯合聲明》簽署後,中文才正式大量應用於立法和司法程序中。 最近兩個學者湛樹基和李劍雄合編了《香港雙語法制:語言與翻譯》一書,總結了過去數十年香港雙語法制發展的問題,編者及作者之一的李劍雄直言,香港法庭雖然應用中文多年,但許多翻譯、語言運用等問題多年未解決。雖然大量以中文審訊,但很多時仍夾雜英語,讓不熟悉英語的人繼續在審訊處於弱勢。 政府在1987年起規定,新立的法例都要以中英雙語同時制訂,並享有同等的地位。而199 ...

(節錄)全文共2937字