« 返回前頁列印

2016年7月25日

詞說詞話 黃志華

小克有心有力

放大圖片
小克新近出版的一本書《The山 of Music》,雖是他的「偽科學鑑證」系列的第7集,但這作為書名的一章,卻其實是把電影《仙樂飄飄處處聞》(The Sound of Music)中的所有歌曲譯寫成粵語歌。 把外文歌曲意譯成粵語歌曲,向來不易,但我所認識的一些同人(按他們的說法,「同人」是俱屬喜歡自主、不受商業影響地創作的同路人)詞友,便都是頗喜歡向這種困難挑戰,比如不時拿些日本動漫歌曲來意譯成粵語歌,表現有時是很出色的。 意譯外語歌為粵語歌,又不一定首首都屬難為的,也有些是比較容易的。故此拙著《粵語歌詞創作談》內,談及歌詞創作的具體訓練時,第七項正是「翻譯歌詞」。事實上如能選到合適的外語歌曲 ...

(節錄)全文共1417字