熱門:

2016年4月20日

潘天惠 幕後人語

破格現場雙聲道

訪問尾聲,銾哥與記者閒談期間,透露了一個嶄新意念,打算在一年半內試行。「把配音操練放入中小學校教材,學生英文一定講得好,香港的未來是要面對國際,練好兩文三語是必須的。」

「我有這樣一個想法,以一齣英語話劇為例,我們可以在中學同時訓練兩隊人馬,一隊負責上台演,一隊負責粵語配音,但兩班人都要一起綵排。聽粵語的觀眾就可以買另一個院的門票,戴起耳筒,眼睛看着說英語的演員,但現場音效、燈光、道具全部一樣,聽的卻是粵語,那麼,就算一些人聽不懂英語,也可入場欣賞經典原裝舞台劇,最重要是他們一字一句都聽得明!」

銾哥說得咬牙切齒,坦言目標是把演員和配音員的藝術融為一體,記者暫時把這個項目命名為「現場雙聲道」。「我打算先在學校試演一場,邀請政府高官做座上客,他們親眼見到、親耳聽到,難道還有藉口不支持嗎?」

 

放大圖片 / 顯示原圖

訂戶登入

回上

信報簡介 | 服務條款 | 私隱條款 | 免責聲明 | 廣告查詢 | 加入信報 | 聯絡信報

股票及指數資料由財經智珠網有限公司提供。期貨指數資料由天滙財經有限公司提供。外滙及黃金報價由路透社提供。

本網站的內容概不構成任何投資意見,本網站內容亦並非就任何個別投資者的特定投資目標、財務狀況及個別需要而編製。投資者不應只按本網站內容進行投資。在作出任何投資決定前,投資者應考慮產品的特點、其本身的投資目標、可承受的風險程度及其他因素,並適當地尋求獨立的財務及專業意見。本網站及其資訊供應商竭力提供準確而可靠的資料,但並不保證資料絕對無誤,資料如有錯漏而令閣下蒙受損失,本公司概不負責。

You are currently at: www.hkej.com
Skip This Ads